Harapkan Pegar, Pegar Makan Padi.

Sesuatu yang baru aku belajar hari ini. selama ini aku di suap dan tidak bertanya, tapi peribahasa “Harapkan pagar, pagar makan padi” itu salah penggunaannya. Secara logika, orang tak pagar padi tu. Sawah pun tak ada pagar. Batas adalah. Tapi kita tak bertanya. Terima saja tanpa soal.

Sedangkan, yang sebetulnya adalah “Harapkan pegar, pegar makan padi”.

“Pegar? Are you sure, bro?”

Pegar atau Ayam Pegar adalah seekor burung/ayam yang digunakan untuk menangkap serangga perosak. Jadi penggunaan perkataan Pegar lebih sesuai berbanding Pagar.

Artikel yang sama juga membincangkan tentang peribahasa “Melepaskan Batuk di Tangga”. Yang ini pula, walaupun sebutannya betul, ejaannya salah, maka kerapkali maknanya pun salah. Sepatutnya “Melepaskan Batok di Tangga”.

“Dude, Batok tu ejaan lama Batuk la…”

Mungkin itu benar, tapi Batok dalam konteks ini bermaksud gayung yang digunakan untuk mencuci kaki. Sepatutnya selepas mencuci kaki, Batok tu diletakkan di tempayan. Tapi bagi yang malas, lepaskan saja di tangga. Selari dengan maksud peribahasa “Melepaskan batok di tangga”, kerja yang tidak sempurna atau sambil lewa.

 

Sumber:

Harapkan Pegar, Pegar Makan Padi

Melepaskan Batok Di Tangga